主页 > 发布航空 >Captain Obvious是超级英雄吗?七个与人名相关的 >

Captain Obvious是超级英雄吗?七个与人名相关的

发布航空 2020-08-13

不知道大家有没有这样的经验:看英文电影或影集的时候,会突然冒出一些人名而你不知道在指谁?其实这些可能不是指实际的人物!今天带大家来看常见的人名惯用语,让你以后不再雾煞煞!

even-steven(even-stevens)(adj. / adv.)

意即「互不相欠」、「均等的(地)」。even-steven为美式写法,even-stevens为英式或澳式写法,可当形容词或複词用。那为何写steven呢?其实原因很简单,因为和even押韵啦!even本身就是均等、相等之意,加上steven就有强调的意味。

备注:even-steven(s)里的steven一定是小写! Jane Doe/John Doe/Richard Roe(n.)

指「无名氏」。Jane Doe指女生、John Doe指男生,悬疑片中也常常用其代表「无名尸」。Richard Roe指法庭上的被告,据说英国爱德华三世统治时期,法官为了方便不动产诉讼的进行,将John Doe用来代表原告,而Richard Roe代表被告,因为John和Richard在当时是普遍又好记的名字。

Pandora’s box(n.)

潘朵拉(Pandora)是希腊神话中被创造用来魅惑他人的女人,据说宙斯给了她一个水壶(希腊原文是水壶,可是后人误译成box),并告诫潘朵拉不可打开水壶,可她还是按耐不住好奇心,打开水壶后,飞出来的都是不幸的事物:疾病、死亡等等,于是潘朵拉赶紧把水壶盖上,结果只有希望被留住而已。因此Pandora’s box就成为「邪恶的来源、问题」的代称。

peeping Tom(n.)

就是「偷窥狂」!peep是偷窥的意思,那是不是叫Tom的都是偷窥狂呢?当然不是啰!据说11世纪时,戈黛娃夫人(Lady Godiva)为了让她的丈夫减轻对人民苛刻的税赋,而裸体骑马上街,以示抗议。当地居民决议闭门在家,以示对夫人裸体的尊重,唯有一个叫Tom的裁缝师竟然偷窥了。不过peeping Tom的说法直到18世纪才出现,故有关Tom的部分杜撰成分居高。

补充:门上的猫眼叫peephole。 Uncle Sam(n.)

指「美国政府」。19世纪美国爆发美英战争时,有位叫Samuel Wilson的肉贩向美军供应牛肉,而他的暱称叫做Uncle Sam,其缩写刚好就指美国(US),此后Uncle Sam便作为美国政府的代称,而Uncle Sam是美国拟人化的形象,如下面那张常见的宣传海报。

Captain Obvious是超级英雄吗?七个与人名相关的

明显队长?当然不是!这个是用来形容「陈述明显事实的人」,具讽刺、瞧不起的意味。captain是源自超级英雄漫画惯用的角色名称,例如美国队长(Captain America)。通常用来挖苦人会Thanks a lot, Captain Obvious!

另外一句话也代表同样的意思,当某人对对方说No shit, Sherlock!的时候,是讽刺对方自以为是侦探,但只不过在陈述显而易见的事实罢了。这句话借用侦探福尔摩斯(Sherlock Holmes)的名字。

for Pete’s sake(ph.)

口语中「拜託、你嘛帮帮忙!」的意思,有没耐心、烦躁的语气,与for God’s sake和for Christ’s sake同义。牛津字典上解释Pete为God的委婉代称,而Pete是圣彼得(St. Peter)的暱称。总之,人们对God常常不会直呼其名,像是my God就会用my gosh代替。

英文惯用语里通常会使用好记又常见的名字来借指人,例如歌词中常出现女生名Sally,其实多半是因为Sally简单又好唸,而并非真指其人,且Sally带点纯真浪漫的感觉,适合作为女孩的代称;有典故的名字也会变成惯用语,圣经中不乏类似的例子。

延伸阅读 「不是我的菜」怎幺说?10个从字面猜不出意思的英文片语 Bob’s your uncle、even-steven,这些含有人名的英文片语是什幺意思?


您可能有兴趣文章:

推荐内容